محمد جواد ظریف، وزیر خارجه ایران در نشستی با اعضای شورای روابط خارجی امریکا به نوعی درد دل انتخاباتی با آنها دست زده است.
اگرچه این نشست در تاریخ چهارشنبه 26 شهریور 1393 (17 سپتامبر 2014) برگزار شده است، اما بخش اصلی آن که حاوی یک درد دل بسیار نامتعارف و عجیب از سوی جواد ظریف با دوستان امریکایی اش است، بسیار کم مورد توجه واقع شده است.
متن اصلی این نشست را اینجا ببینید.
ظریف در این نشست با لحنی عجیب از غربی ها می خواهد به این نکته توجه کنند که اگر با تیم فعلی توافق نکنند، این تیم –و اصلاح طلبان- انتخابات آینده مجلس را خواهند باخت.
وی همچنین یادآوری می کند بار قبل که رد سال های 2004 و 2005 غربی ها از توافق با تیم روحانی خودداری کردند، فردی مانند محمود احمدی نژاد به ریاست جمهوری انتخاب شد.
این البته نخستین بار نیست که ظریف چنین بحثی را مطرح می کند، ولی صراحتی که او این باره به خرج داده با گذشته تفاوتی اساسی دارد.
متن کامل عبارات ظریف با ترجمه فارسی آن –با تمرکز بر مفهوم نه ترجمه کلمه به کلمه- چنین است:
WARNER: Now, I think we have -- do we have a question from Bob McMahon in our Washington office? I think...
QUESTION: Yes, Margaret. Yes, we do. Our first question is from Hali Asundiari (ph).
QUESTION: Thank you very much. Dr. Zarif, will a failing of talks impact Iran's foreign policy and, if so, how? I will spare you with the impact on domestic policy, because I know it's not your portfolio. Thank you.
هاله اسنفدیاری: اگر توافق شکست بخورد، چگونه سیاست خارجی ایران را تحت تاثیر قرار می دهد؟ من از شما درباره سیاست خارجی سوال کردم چرا که می دانم مسائل داخلی در اختیار شما نیست.
ZARIF: Thank you. Of course it will, because Iran started a process -- we started a process with the aim of changing the foreign policy environment of the government of the country. Now if, in spite of our efforts to be accommodating, we fail, then the Iranian people have an opportunity to respond to our failure in about a year's time, in about a year -- about 16-month time when we have the next parliamentary election.
بله، حتما حتما تحت تاثیر قرار می دهد. ما فرآیندی را برای تغییر محیط سیاست خارجی آغاز کردیم. اگر سیاست خارجی ما شکست بخورد مردم ایران 16 ماه بعد در انتخابات پارلمانی فرصتی خواهند داشت تا به این شکست پاسخ بدهند
Last time around when we tried, we were accommodating to the international community in negotiating our nuclear deal -- I'm talking about 2004 and 2005 -- and then when our attempts at openness were rebuffed by the European Union and -- because the European Union was not doing this alone and somebody sitting in the White House and in the State Department prevented any agreement, like some people who now do not want to see any agreement, no matter what the parameters are, at that time, people basically rewarded us for our failure by electing a different type of president to office in Iran which went on for a good eight years and gave me early retirement.
بار قبل در سال های 2004 و 2005 که ما فرصتی داشتیم برای توافق با جامعه جهانی و امریکا جلو آن را گرفت مثل بعضی که الان هم نمی خواهند هیچ توافقی را ببینند مردم ایران در پاسخ رییس جمهور متفاوتی را انتخاب کردند که 8 سال به آسانی در دولت بود و من را بازنشسته کرد.
(LAUGHTER)
So now that I'm back from the dead, I think it is -- it is important for us to be careful about the type of message the international community, and particularly the West, is sending to Iran, whether accommodation by Iran, whether an attempt by Iran to be open, to be forward-looking, receives positive answer, positive response, or whether it would be rebuffed again. And I think the Iranian people will respond to this over the ballot box.
من اکنون از مرگ بازگشته ام. ما باید درباره پیامی که غرب برای مردم ایران می فرستد مراقب باشیم... من فکر می کنم مردم ایران پای صندوق های رای به (رفتار غرب) پاسخ خواهند داد.